Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

освежить знания

  • 1 освежить знания

    Русско-латышский словарь > освежить знания

  • 2 освежить знания по (какому-л.) предмету

    General subject: rub up knowledge of a subject

    Универсальный русско-английский словарь > освежить знания по (какому-л.) предмету

  • 3 освежить знания по предмету

    General subject: (какому-л.) rub up knowledge of a subject

    Универсальный русско-английский словарь > освежить знания по предмету

  • 4 освежить знания языка

    Универсальный русско-немецкий словарь > освежить знания языка

  • 5 мне нужно освежить знания по математике

    Универсальный русско-английский словарь > мне нужно освежить знания по математике

  • 6 освежить

    Русско-казахский словарь > освежить

  • 7 освежить

    сов.
    1) ( что) (сделать свежим) сафландыру, чистарту; яңарту; ( воздух) җилләтү, алмаштыру
    2) ( кого-что) көч кертү, көч бирү; яшәртеп җибәрү
    3) ( что) яңарту, искә төшерү, хәтергә төшерү

    Русско-татарский словарь > освежить

  • 8 освежить

    1) erfríschen vt; kühlen vt ( охладить)
    2) ( восстановить) áuffrischen vt (краски; знания); ernéuern vt, (wíeder)belében vt ( силы)

    освежи́ть в па́мяти — im Gedächtnis áuffrischen vt

    Новый русско-немецкий словарь > освежить

  • 9 освежить свои знания в области своей профессии

    Универсальный русско-английский словарь > освежить свои знания в области своей профессии

  • 10 мне нужно освежить свои знания английского языка

    Универсальный русско-английский словарь > мне нужно освежить свои знания английского языка

  • 11 освежать

    освежить (вн.)
    1. ( делать свежим) refresh (d.), freshen (up) (d.)
    3. ( возобновлять в памяти) refresh (d.), revive (d.)

    освежить свои знания — refresh one's knowledge; brush up разг.

    освежить в памяти что-л. — refresh / freshen one's memory about / of smth.

    4. ( подновлять) touch up (d.)
    5. разг.:

    Русско-английский словарь Смирнитского > освежать

  • 12 повторять

    гл.;
    Русский глагол повторять обозначает сам факт воспроизведения того же самого, что было сказано или написано, но не указывает ни на цели и условия, ни на способы совершения этого действия. Английские соответствия относятся к разным стилям речи и указывают на цель, способ и характер повторения.
    1. to repeat — повторять, повторять одно и то же (точно воспроизводить то, что было сказано; глагол repeat употребляется с обязательным прямым дополнением, в тех случаях, когда дополнения нет, обязательно используется местоимение it): to repeat smth — повторять что-либо; to repeal oneself— повторяться She did not understand him, so she asked him to repeat it slowly. — Она не поняла его и попросила повторить (то, что он сказал) помедленнее. «I just cannot believe it», — he repeated. — «Я просто не могу этому поверить», — повторял он. Peter asked the teacher to repeat the question. — Петр попросил учителя повторить вопрос. The terrorists repeated their demand for more armaments. — Террористы контрили свое требование предоставить им еще вооружение. She repeated her promise. — Она повторила свое обещание. She repeated that there was no way the government was going to give in. — Они повторила, что никаких надежд на то, что правительство пойдет на уступки, нет. The teacher asked me to repeat what she just had told me. — Учительница Попросила меня повторить то, что она только что сказала. The operator repeated the message to check for accuracy. — Оператор повторил сообщение для того, чтобы проверить точность переданного. Perhaps you have heard the story before, so stop me if I'm repeating myself. — Возможно ты уже слышал эту историю, так что останови меня, если я буду повторяться. He repeats himself sometimes, but his memory is very clear considering his age. — Он иногда повторяется, но вообще у него хорошая память, особенно если учесть его возраст.
    2. tо go over — повторять (что-либо для того, чтобы это 0Ы//О лучше понято или выучено): Don't worry if you don't understand everything — I'll go over the main points again at the end. — He волнуйтесь, если вы не все поняли, в конце и повторю основные положения. I he teacher had to go over the whole lesson again because nobody had been listening. — Учителю пришлось повторить весь урок, так как никто не слушал. May be if I went over it all again 1 would sec what she meant. — Возможно, если бы я еще раз просмотрел это, я бы понял, что она имела в виду./ Возможно, если бы я еще раз повторил это, я бы понял, что она имела в виду. She helped me to go over my lessons. — Она помогла мне повторить уроки. Не went over the event in his mind, to prove it to himself he had been right. Он В уме повторял случившееся, чтобы удостовериться, чтобыл прав./ н обдумал случившееся, чтобы удостовериться, что был прав. Could you go over this report and correct the mistakes, if any. — Вы бы С могли еше раз просмотреть доклад и исправить ошибки, если найдете?
    3. to recapitulate — повторять, суммировать, подытоживать (наиболее важные положения; используется в официальном стиле чи): As a preliminary to the discussion it is necessary to recapitulate the last week's lecture. — В начале обсуждения необходимо повторить основные положения прошлой лекции. At this point I would like to recapitulate the results we have obtained briefly. — Сейчас я бы хотел подытожить полученные результаты./На этом месте я бы хотел кратко остановиться на полученных результатах. These points will recapitulate what has been established so far. — В эти пунктах еще раз подытоживается то, что уже ранее утверждалось./В эти пунктах еще раз повторяется то, что уже ранее утверждалось. The nexl lesson will quickly recapitulate what we have done so far. — I la следующем уроке мы быстро повторим все то, что сделали до сих пор./ На следующем уроке мы подведем итог всего того, что сделали до сих пор;
    4. to reiterate — повторять, воспроизводить в точности ( несколько раз) (глагол reiterate относится к официальному стилю речи и предполагает повторение дли того, чтобы сделать сказанное очень легким и понятным): I want to reiterate that this government remains absolutely commited to its obligations. — Я хочу еще раз повторить, что правительство остается вер ным всем своим обязательствам. All the barrister could do was to reiterate his client's pleas of being not quilty. — Все, что адвокат мог сделать, так это повторить заявление сво его подзащитного, что он не виновен. Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxition. — Разрешите мне повторить, что у нас нетабсолютно никаких планов увеличения налогов. The President was reiterating that if it became necessary he would dissolve Parlament and hold a general election. — Президент повторял, что если наступит такая необходимость, то он распустит парламент и проведет всеобщие выборы.
    5. to revise — повторять, перечитывать, освежать в памяти (особенно при подготовке к экзаменам или к проверке; обычно перечитывать что-либо несколько раз, чтобы быть готовым к ответам на вопросы по этой теме или освежить что-либо в памяти): I have been revising for the last three days. — Я повторял материал последние три дня. I was revising the rules last night. — Вчера вечером я повторял правила. I've got a lot of revising to do before my Spanish test. — Мне надо многое освежить в памяти перед тестом по испанскому языку./Мне надо мно roe повторить перед тестом по испанскому языку. We are going to revise the rules we have studied this term. — Мы повто рим все правила, пройденные в этом семестре. Have you revised the last term's material? — Вы повторили материал прошлого семестра?
    6. to brush up — повторять, освежать в памяти (чтобы улучшить навыки, особенно владения иностранными языками): I'd like to brush up my Italian before I go there. — Перед поездкой в Италию мне бы хотелось освежить свои знания итальянского языка. Quiz games are a great way to have fun and brush up your general knowledge. — Ребусы, кроссворды и загадки — прекрасный способ и развлечься, и заодно освежить свои знания. Why not brush up your cookery skills with this one week intensive course. — Почему бы тебе не пройти недельные курсы усовершенствования и кн: становить свои навыки в кулинарии?

    Русско-английский объяснительный словарь > повторять

См. также в других словарях:

  • ОСВЕЖИТЬ — ОСВЕЖИТЬ, освежу, освежишь, совер. (к освежать), кого что. 1. Сделать свежим, прохладным. Гроза и ливень освежили воздух. || Проветрить, очистить вентиляцией (воздух). Освежить воздух в комнатах. 2. Усилить яркость чего нибудь. Освежить краски в… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСВЕЖИТЬ — ОСВЕЖИТЬ, жу, жишь; жённый ( ён, ена); совер. 1. что. Сделать свежим (в 3 и 5 знач.). Гроза освежила воздух. О. краски на картине. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), кого (что). Восстановить чьи н. силы, вернуть бодрость кому н. Отдых освежил… …   Толковый словарь Ожегова

  • освежить — жу, жишь; освежённый; жён, жена, жено; св. 1. что. Сделать свежим, чистым, прохладным. Гроза освежила воздух. Дождь освежил луга. // Смочив что л., вызвать ощущение свежести, прохлады. О. лимонадом горло. О. лицо и шею снегом. 2. кого что.… …   Энциклопедический словарь

  • освежить — жу/, жи/шь; освежённый; жён, жена/, жено/; св. см. тж. освежать, освежаться, освежение 1) а) что Сделать свежим, чистым, прохладным. Гроза освежила воздух …   Словарь многих выражений

  • Сборы учебные чинов запаса и ратников ополчения — (воен.) имеют целью дать некоторую подготовку к военному делу тем лицам, которые вовсе не проходили действительной службы, и освежить знания тех, которые перечислены в запас или ополчение из войск. На основании 24 ст. уст. о воинск. пов.,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Косолапов, Павел Павлович — Павел Павлович Косолапов обвиняемый в совершении терактов и диверсий Дата рождения: 27 февраля 1980(1980 02 27) (32 го …   Википедия

  • Кувшинов, Виктор Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кувшинов. Виктор Николаевич Кувшинов Дата рождения: 25 сентября 1923(1923 09 25) Место рождения: Нижнее Санчелеево …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Комедийный телесериал «Папины дочки» транслируется на канале СТС с 3 сентября 2007 года. На данный момент вышло 19 сезонов  390 серий (в каждом сезоне по 20 серий, исключение составляют 7 и 11 сезоны  в них …   Википедия

  • Самообразование способ обучения — так называется образование, которое получается вне какой бы то ни было школы путем самостоятельного изучения отдельных наук и чтения серьезных книг. Обучение в школе не исключает необходимости в С.: одна школа не может дать всего, что нужно знать …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Самообразование, способ обучения — так называется образование, которое получается вне какой бы то ни было школы путем самостоятельного изучения отдельных наук и чтения серьезных книг. Обучение в школе не исключает необходимости в С.: одна школа не может дать всего, что нужно знать …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Энгельс Фридрих — (Engels) известный социалист и политэконом. Род. 20 ноября 1820 г. в Бармене, в семье богатого фабриканта. В 1842 г. Э. отправился в Манчестер и поступил там служащим на фабрику, в которой был заинтересован его отец. Там он имел возможность… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»